Аниме Один кусочек когда дело доходит до английского дубляжа, у него довольно сложная дорога. Хотя Funimation смогла обеспечить надежную локализацию этого аниме, это не всегда так. 4Kids Entertainment раньше дублировали Один кусочек в течение некоторого времени, что привело к довольно печально известной локализации в их попытке сделать аниме удобным для детей.
optad_b
Хотя поклонники аниме определенно находятся в лучшем возрасте дубляжа, чем когда-либо прежде, ни одно производство не может быть безупречным. Даже Funimation кое-где спотыкалась в своем дабе, но это далеко не тот уровень ужасных моментов, который присутствовал в 4Kids.
10РАЗМЕЩЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В 2006 году 4kids отменили дубляж для Один кусочек из-за убывающей доходности. В 2007 году Funimation купит права на дублирование аниме, продолжив там, где остановились 4Kids. В ознаменование этого события песня из непристойной темы 4Kids была заменена ее третьим открытием, «Hikari E», за одним примечательным исключением.
Открытие было переведено с оригинального японского формата на английский и спето Вик Миньогна. Учитывая, что фанаты этого аниме до этого прошли годы ужасного даба, а затем были встречены этим, вероятно, это не вселило особого доверия сразу после этого. В конце концов, они перестанут переводить вакансии на английский и просто оставят их как есть. Иногда лучше не связываться с хорошим.
9LACKLUSTER PERFORMANCES

Есть некоторые дабы, известные своей слабой игрой, но Один кусочек казалось, что эта проблема была в изобилии за годы существования 4Kids. Хотя у Funimation то и дело могло быть плохое мнение, обычно это был второстепенный персонаж, а основной состав всегда был солидным. Однако у дубляжа 4Kids не было ничего, кроме плохих дублей.
Актеры озвучивания и актрисы часто казались скучными, скучными, а иногда и такими, как будто они решили сделать только один дубль. Короче говоря, это была длинная череда тусклых характеристик и значительно хуже, чем то, что делали 4Kids раньше, например Покемон или же Yu-Gi-Oh!
8'БОЛЬШОЙ НЕМО !!'

В четвертом эпизоде есть сцена, где бандит Хигума похищает молодого Луффи и пытается уплыть. К несчастью для него, его план побега прервался, когда его съел Морской Король. Однако в дубляже 4Kids Хигума решает кричать «Великий Немо!» перед едой.
Это такая ненужная строка, которую нужно добавлять к сцене без всякой причины. Хигума встречает свою кончину, выкрикивая такую нелепую фразу 'ничего', просто высасывает серьезность прямо в данный момент. Хотя, вероятно, есть вещи и похуже, прежде чем вас съест морское чудовище.
7БРУКЛИНСКИЙ АКЦЕНТ САНДЖИ

Большинство зрителей 4Kids ' Yu-Gi-Oh! dub, вероятно, знакомы с бруклинским акцентом, который они добавили к Джоуи Уиллеру. В то время как его акцент был довольно чрезмерным и глупым, он сдержанный по сравнению с тем, который они дали Санджи.
Голос Санджи в 4Kids просто звучал как слегка оскорбительная попытка комедийного нью-йоркского акцента, а не как реальный голос. Что еще смешнее, так это то, что это было так плохо и так не понравилось фанатам, что Funimation продолжала смеяться над акцентом позже. Кристофер Сабат в конечном итоге имитировал это для фальшивого Санджи после пропуска времени.
6НЕТ ЛАБОРАТОРИИ?

Лабун был китом, которого встретили Пираты Соломенной Шляпы, когда они впервые вышли на Гранд Лайн, который врезался в Реверс-Маунтин. Это приводит к эпизоду, в котором они подружились с китом, а позже раскрывается предыстория Лабуна, связанная с Бруком. Однако у дубляжа 4Kids были другие планы на Laboon, в основном никаких.
Лабун и эпизод, в котором он был показан, были полностью вырезаны в версии 4Kids, и вместо этого он был заменен айсбергом, который команда должна была разбить. Непонятно, почему Лабун или его целенаправленный эпизод были вырезаны, хотя, предположительно, это произошло из-за того, что эпизод был сочтен слишком жестоким для детей, однако у этого были бы некоторые неприятные побочные эффекты, если бы дубляж 4Kids когда-либо попал в арку Триллер Барка. '.
5СЛАБОСТЬ КРОКОДИЛА - ЭТО ПОТ?

В оригинальном аниме Луффи, наконец, смог нанести удар Крокодайлу, находясь в его песчаной форме, благодаря его кровоточащим ранам. Поскольку дубляж 4Kids пытался быть более подходящим для семейного просмотра, это, очевидно, пришлось изменить. Поэтому вместо крови Луффи использовал свой пот, чтобы поразить Крокодайла.
Хотя это одно из самых простых для понимания изменений, оно вызывает некоторые вопросы. Это означает, что Луффи вспотел (в пустыне) именно в этот момент, а не раньше, в его предыдущем бою. Во-вторых, замена крови на пот кажется менее умным способом победить Крокодайла, поскольку пот легче найти. Если это так, это заставляет нас задаться вопросом, почему ему понадобилось столько времени, чтобы победить.
4ДОБРОСОВЕСТНЫЕ ШУТКИ

По общему признанию, хотя у них были свои недостатки, дабы 4Kids могли время от времени вызывать смех публики. К несчастью, Один кусочек не был одним из них. Их Один кусочек dub изобилует массой отвратительных шуток.
От плохих каламбуров и ужасных острот до пограничных «отцовских шуток», которые снимают напряжение с каждой сцены, в которой они появляются. Одно дело, если бы они были на самом деле забавными, но все, что они, кажется, достигают, - это то, с чем они тон сцены. Худшее преступление, которое может совершить шутка, - это быть несмешным.
3ПИРАТСКИЙ РЭП

Вот, One Piece's худший дебют и, возможно, самый презираемый дебют аниме, локализованный или нет. Сначала это начинается с того, как оригинальное первое открытие Один кусочек сделал, с обзором Гол Д. Роджера и его легендарного состояния One Piece. Кажется, все идет хорошо, и тут начинается рэп.
Музыкальная тема засыпает зрителя резким рэпом о Луффи и компании, и это раздражает. Дебют призван разжечь публику, а не 4Kids ' Один кусочек рэп продолжил вызывающую стоны тенденцию делать для детей модные вещи, от которых большинство устало в 90-е годы.
дваПЕРЕГРУЗКА ЦЕНЗУРЫ

Возможно, самая печально известная вещь в дубляже 4Kids Один кусочек известен своей цензурой, которая свирепствовала на протяжении всего аниме. С Один кусочек повсюду присутствуют некоторые очень разные темы для взрослых, было много вещей, которые 4Kids в конечном итоге подверглись цензуре только для того, чтобы сделать его подходящим для возраста, до такой степени, что десятки эпизодов были полностью пропущены.
Насилие и кровь были приглушены, сигарета Санджи была заменена леденцом на палочке, а оружие было превращено в суперсокеры. Многие правки были сделаны довольно плохо, а иногда и открывали дыры в сюжете. Удивительно видеть, как 4Kids продолжают отклоняться назад, чтобы сделать шоу безопасным и удобным для детей.
14KIDS СДЕЛАЛИ ЭТО ДО ФУНИМАЦИИ

Совершенно очевидно, что 4Kids действительно плохо подходили для локализации. Один кусочек, учитывая более взрослый контент аниме. Непонятно, что побудило их принять решение о лицензировании. Один кусочек для запада, кроме, возможно, того, что они видели, насколько он популярен в Японии. Тем не менее, они не должны были браться за это аниме.
Имея репутацию и популярность, Один кусочек В течение многих лет такая студия, как Funimation, должна была быть первой, кто выхватил это культовое аниме, вместо этого 4Kids добрались до него и создали один из самых печально известных английских дубляжей в истории аниме. В конце концов Funimation удалось добраться до него, но к тому времени ущерб уже был нанесен.