Покемон - одна из самых популярных франшиз во всем мире, особенно в США. Пикачу и остальные участники Poke-gang стали основными элементами поп-культуры, о которых все знают; однако, чтобы добиться всеобщей привлекательности, Nintendo, Game Freak , и тому подобное пришлось многое сделать, чтобы Покемон доступен для американской аудитории.
optad_b
От простой смены имени до гораздо более радикальных мер, Покемон не привыкать к цензуре на западе. Итак, в этом списке мы рассмотрим десять различных способов Покемон был изменен для аудитории в США. Мы все рассмотрим, от игр до сериалов.
10Изменения в Джинкс и Леноре

Покемон не имеет лучшего представления черных персонажей. Еще в 1999 году франшиза подверглась критике из-за предполагаемого расизма из-за того, как она изображает Джинкса. Чернокожее существо с большими губами и глазами было обвинено одним из родителей в том, что он изобразил черное лицо. В то время как «Джинкс» был основан на моде «Девушка из Гангуро» середины 90-х годов, сама мода заключалась в изменении цвета кожи девушки на загар, что можно перевести как «Чернолицый».
Даже если франшиза поступает из Японии, когда издатель передает ее другим странам, они должны убедиться, что она не оскорбляет людей с разным культурным происхождением. Итак, с тех пор цвет кожи Джинкс был изменен на Розовый. Но это еще не все. В Черно-белый , персонажу Леноры (пожилой негритянке) пришлось снять фартук, чтобы избежать обвинений в том, что ее изображают как карикатуру на маму.
9Последствия эпизода с Поригоном

Один из Покемон Самый печально известный эпизод - это тот, который видели лишь немногие в Японии. Большинство фанатов уже знакомы с сериалом «Электрический солдат Поргьон», в результате которого у десятков детей в Японии начались припадки. Что некоторые, возможно, заметили в более ранних эпизодах английской версии, так это то, что частота кадров снижалась всякий раз, когда Пикачу использовал свой фирменный электрошок.
Все это было ответом на эпизод с Поригоном. Кстати, согласно интервью, предоставленным на Bulbapedia , актеры озвучивания Эрик Стюарт (Брок и Джеймс) и покойная Мэдди Блаустейн (Мяут) заявили, что записали свои партии для эпизода.
8Смена женских нарядов

Япония изображает свою женскую фигуру иначе, чем другие народы. Итак, при доставке Покемон в США необходимо применить несколько изменений. Хотя это было заметно в аниме, это было более заметно как в играх, так и в манге.
В играх были смягчены многие скудные наряды, в том числе удлиненные юбки для девочек. Но самые значительные изменения произошли в Электрическая сказка о Пикачу ряд. У таких персонажей, как Мисти и Джесси, грудь резко уменьшилась в размерах, а неудобная сцена с горячими источниками с Мисти была полностью удалена.
7Рисовые шарики к пончикам к рисовым шарикам

Покемон Английские переводчики, должно быть, ненавидят рисовые шарики. Хотя важно научить детей других культур, будет сложно объяснить что-то настолько необычное, например, еду. В США не так много таких деликатесов, как рисовые шарики, поэтому команде переводчиков пришлось немного преувеличить правду.
Когда рисовые шары впервые появились в Покемон , Мисти и Брок называли их просто Пончиками. Но когда они позже появились снова, команда решила назвать их рисовыми шариками ... только для того, чтобы гигантский был заменен бутербродом во время Рубин и Сапфир ряд.
6Нацистские символы?

Покемон удивительным образом использовал нацистский символизм. Несколько свастик можно найти на японских версиях торговой карты «Koga's Ninja Training»; Team Rocket в аниме салютует «Да здравствует Гитлер», и даже Регистил слегка приветствует одну из оригинальных моделей спрайтов для Рубин и Сапфир .
Между Японией и Германией были «интересные» отношения, но это не оправдание. Покемон чтобы часть этого контента была в серии, предназначенной для детей. К счастью, команда приняла разумное решение удалить большую часть этого контента для международных трансляций.
5Коп королеву

Да хоть буквально Покемон можно сексуализировать. В японской версии Покемон стадион , Нидоквин схватилась за грудь. Да, это произошло на самом деле. К счастью, это было удалено из версии для США, поэтому американские игроки никогда не видели ничего подобного.
4Вино к соку

Судя по всему, команды дублеров могут превратить вино в сок. Всякий раз, когда персонаж (обычно взрослый) берет бокал для вина, все, что нужно сделать команде дубляжа, - это удалить его часть, чтобы он выглядел как старый стеклянный бокал.
В некоторых случаях они даже меняют все бокалы с этикетками, чтобы убрать любые упоминания о вине, например, заменяя его апельсином. В Америке вино обычно не используется на детских шоу.
3Легенда о Дратини

В другом из наиболее печально запрещенных эпизодов сериала зрители видят, как Эш и его товарищи сталкиваются как с Дратини, так и с его развитой формой, Dragonair. «Легенда о Дратини» также объясняет, как Эш запечатлел все, что слышал о Тауросе. В чем причина того, что его никогда не транслировали в штатах?
Пушки. В то время как в эпизоде «Отряд Сквиртла» группа горожан показывала пистолеты перед Эшем, это было ненадолго и сыграно роль шутки. Здесь у Эша есть револьвер, направленный ему в голову, и даже Team Rocket выпустила по ним несколько пуль. Пистолет сыграл настолько важную роль, что эпизод не транслировался за пределами Японии.
дваЧто для девочек?

Как упоминалось ранее, в Японии есть несколько странных изображений женского тела. Во вступлении к Покемон , он заставляет Пикачу пробегать мимо Эша между ног девушки, которая прижимает свою юбку, чтобы убедиться, что Пикачу не получил пик. Однако в оригинальной японской версии она этого не делает, а слова песни «и в юбке той девушки» поются ...
Что еще страннее, так это уникальный Карточка Team Rocket Grimer . В версии для США это просто Grimer, выступающий из люка. Однако, когда вы смотрите на глаза Гримера в японской версии, он смотрит на юбку девушки.
1Нет молока для вас

По довольно очевидным причинам, грудное вскармливание - это то, чего дети стараются избегать, как чумы. В эпизоде «Ребенок из Кангасхана» маленький мальчик смотрит на грудь Мисти, прежде чем спросить, можно ли ему выпить немного ее молока. Довольно грубо, но в английской версии это было отредактировано. Но что более странно, так это удаление пьющих покемонов из Miltank.
В «Получил Милтанк?» В эпизоде Мяут и Синдаквил отделяются от своих наставников, и Милтанк исцеляет их. В одной из сцен, в частности, два потерянных покемона сосут один из минусов Милтанка. В этом нет ничего необычного; дети все время видят, как детеныши коров пьют из молока своей мамы. Но почему-то эта сцена зашла слишком далеко и была удалена из английской версии.